|
Interprétariat
| Bruxelles
| Interprètes Français - Japonais Nous recherchons activement 2 interprètes de liaison Français - Japonais (natif) Japonais - Français (natif) pour assurer 2 journées de rencontres entre sociétés Belges et Japonaise les 12 et 13 août prochain.
Contrôle de qualité Bobex: Pour une entreprise qui fait elle même de l'interprétariat mais qui a ici besoin d'interprètes spécialisés dans les domaines médical et informatique (programmation). Merci de prendre contact en direct si vous pouvez les aider. |
Interprétariat
| Liège
| Traduction de trois ateliers de 2h chacun Nous vous saurions gré de nous remettre votre meilleure offre de prix pour le service suivant:
Cahier des charges:
- 22/10/08
- Salle 450 pl.
- Local traducteurs intégré.
- Vous venez avec votre matériel d'émission et 450 récepteurs individuels.
- 3 ateliers de 2h chacun :
o 11h-13h : néérlandais-français ;
o 13h00-15h : allemand-français ;
o 15h-17h : espagnol-français.
D'avance, nous vous en remercions de bien vouloir nous répondre avant le 25/05/08. Dans l'attente de votre réponse, je vous prie de croire, en l'assurance de mes sentiments distingués.
Contrôle de qualité Bobex le 25/04/2008:
Tout ceci sera à faire à Liège. On vous remercie pour votre offre de prix détaillée online, sur Bobex. |
Interprétariat
| Brabant Flamand
| Formation massages Dans le cadre de formation en massages. L'explication des différentes manoeuvres se fait par le formateur dans sa langue d'origine et doit être traduites auprès des élèves afin de pouvoir effectuer les gestes requis et assimiler le massage. la traduction doit donc être relativement simultanée et respecter la terminologie spécifique.
Contrôle de qualité Bobex le 28/03/2008:
Travail d'interprétariat portant sur une durée de 26 jours. Le travail se fera à Dilbeek. On vous remercie pour votre offre de prix. |
Interprétariat
| Liège
| Interprètes pour studio enregistrement Nous sommes un studio d'enregistrement spécialisé dans l'enregistrement de messages d'acceuil pour les centraux téléphoniques et les boites vocales. A ce titre, nous travaillons avec des interprètes (masculins ou féminins selont les demandes des clients) pour enregistrer les messages d'acceuil dans différentes langues. Nous recherchons des interprètes dont la langue de destination soit la langue maternelle: l'accent doit être irréprochable.
Une certaine souplesse d'interprétation (voix avenante et acceuillante) est également demandée. Les traduction sont en général fournie par le client.
Contrôle de qualité Bobex le 07/02/2008:
Merci de remettre votre offre de prix en ligne. Ce client nous vient de Liège. Merci pour votre offre de prix. |