|
Demande de devis:
|
|
Opdracht: vertaling vanuit het Nederlands naar het Frans van een verkoopslastenboek van een appartementsgebouw in opbouw.
Het betreft 18 pagina's, maar geen doorlopende teksten. Veel wit op de pagina's.
Bobex commentaar 17/04/2008: Tweede offerteaanvraag van deze klant op Bobex. Zie bijlage bij de aanvraag op Bobex. Bedankt voor uw prijs opgave.
|
9630
Flandre orientale
vertalen lastenboek
,
lastenboek vertalen
|
|
|
|
|
|
Traductions
|
*
|  | 1. Que recherchez-vous?
|
|  | Opdracht: vertaling vanuit het Nederlands naar het Frans van een verkoopslastenboek van een appartementsgebouw in opbouw. Het betreft 18 pagina's, maar geen doorlopende teksten. Veel wit op de pagina's.
Bobex commentaar 17/04/2008: Tweede offerteaanvraag van deze klant op Bobex. Zie bijlage bij de aanvraag op Bobex. Bedankt voor uw prijs opgave.
|
|  | |
|  | 2. Décrivez brièvement vos activités et la fréquence de vos besoins en matière d'interprétariat
|
|  | |  | |
*
|  | 3. Quelle est la langue source (langue d'origine)?
|
|  | |  | |
*
|  | 4. Quelle est la langue cible (langue de destination)?
|
|  | |  | |
*
|  | 5. Quel type de documents souhaiteriez-vous faire traduire?
|
|  | |  | |
|  | 6. Le traducteur doit-il avoir des connaissances particulières?
|
|  | |  | |
*
|  | 7. Quelle est la taille approximative de votre projet?
|
|  | |  | |
|  | 8. Est-ce que le texte est confidentiel?
|
|  | |  | |
*
|  | 9. Pendant combien de temps aurez-vous besoin des services d'un traducteur?
|
|  | |  | |
|  | 10. Êtes-vous interessé par un système d'abonnement?
|
|  | |  | |
*
|  | 11. Votre projet contient-il des caractéristiques particulières?
|
|  | |  |
|
|
|
|
Exemples de fournisseurs en traductions
|
Studio d'innovation graphique. Spécialisé en graphisme, photographie, webdesign, e-commerce, illustration.
Membre depuis: 30/06/2010
Luxembourg (Belgique) - 6832 Curfoz
|
     Traductions français - néerlandais - anglais Traductions de sites web - brochures - livres - courrier - etc Tous secteurs confondus Membre depuis: 27/04/2010
Liège - B-4287 Racour
|
Traitement courrier Déclarations fiscales Déménagement Rangement papiers Voyages, vacances Organisation évènement Numérisation de documents Reconstitution de carrière Suivi travaux Changement de situation Gestion de biens immobiliers Personnel de maison (aide administrative à la personne) Optimisation des dépenses Recherche, inscriptions loisirs Classement documentaire Règlements factures
Membre depuis: 11/12/2011
Bruxelles - 1050 Ixelles
|
Exemples de devis
| Ik kan u mijn diensten voorstellen. Ik heb een ervaring van * jaar als vertaler vanuit het Nederlands naar het Frans en ik heb al dit soort documenten vertaald |
| Geachte,
Mogen wij onszelf voorstellen? Scripto Sensu, voor degelijke en vakkundige vertaaldiensten… als u snel geholpen wilt zijn.
Van de lijmen voor parket tot radioisotopes, van de klokfrequentie van microprocessors tot de eigenschappen van bloedlichaampjes, van textielveredeling en platweven tot de aanpassing van een reclameslogan… op welke terrein u ook actief bent, Scripto Sensu heeft er wel een specialist voor. Iemand die vertrouwd is met uw vakgebied en die u behoedt voor taaladdertjes onder het gras.
Voor een snelle, vakkundige vertaling in om het even welke taal, kunt u altijd bij ons terecht. Verschillende specialisten in Uw vakgebied hebben dat inmiddels tot hun volle tevredenheid ervaren.
Als ook ù onze kwaliteit, snelheid en flexibiliteit op de proef wilt stellen, zullen wij graag ingaan op uw wensen. Ongetwijfeld zult u spoedig ontdekken dat Scripto Sensu wereldwijd van vertalen een kunst maakt.
Met vriendelijke groeten,
Zaakvoerder |
| Traduction et relecture du cahier des charges joint à votre demande de prix |
| Dîplomée en sciences touristique de l'Institut Charles Péguy à Louvain-la-Neuve.
Pratique des langues Néerlandais - Anglais.
Traductrice Juré freelance depuis * ans. |
| Deze vertaling kan ik ongetwijfeld voltooien.
Ik heb al meerdere opdrachten zoals deze vertaald (zie verder voor de referenties)
Ik ben franstalig.
Ik beschik over nuttige hulpmiddelen (technische woordenboeken, discussiegroepen van vertalers op internet, samenwerking van mensen van het vak in Limburg (België en Nederland) of in Vlaams-Brabant).
Als bekende geregelde opdrachtgevers heb ik Fluxys en Arcelor Mittal (Belgium) , naast de Europese Commissie.
De termijnen worden altijd besproken en gerespecteerd |
| Het communicatieadviesbureau reikt zowel globale oplossingen als oplossingen op maat aan. Deze oplossingen worden altijd uitgewerkt samen met de klant, en ze vormen een harmonieuze combinatie van interne en externe communicatie – twee aspecten die onlosmakelijk met elkaar verbonden zijn. |
| zie : bijlage & www..eu |
| Lexitech is een ervaren vertaalbureau dat al meer dan ** jaar vertalingen verzorgt voor de meest uiteenlopende bedrijven. Wij vertalen zeer commerciele teksten voor bijvoorbeeld reclamebureau's, maar ook technische, juridische, medische, economische teksten. Al onze vertalers zijn native speakers, die gespecialiseerd zijn in specifieke domeinen. Onze projectmanagers evalueren eerst de tekst alvorens deze toe te vertrouwen aan de gepaste vertaler. Hierbij mag u verwachten dat de vertaler alle tools/achtergrondinformatie/expertise zal gebruiken om de vertaling zo kwalitatief mogelijk te maken.
De vertaling wordt u bezorgd met dezelfde opmaak als u ons de originele tekst heeft aangeleverd.
Het is ook belangrijk te weten dat alle vertalingen nog eens gereviseerd worden. |
Demandes similaires
Traduction contenu site internet
Recherche prestataire pour effectuer la traduction du contenu de notre site internet, compilé dans un fichier Word et ce, du français vers l'allemand. Fichier Word de 15 pages, 5.870 mots.
Contrôle de qualité Bobex: pour un client situé à Liège. Merci de bien vouloir remettre votre devis en ligne. Cordialement. |
Traduction fichier Word FR -> NL
Traduction fichier Word FR -> NL.
Contrôle de qualité Bobex: Voir annexe. Merci pour votre remise de prix. |
Statut ASBL français-anglais
Je souhaite faire traduire le statut de mon ASBL du français vers l'anglais. +/- 10 pages.
Contrôle de qualité Bobex: pour une fédération belge située à Liège. Merci de remettre votre offre en ligne. Merci. |
|
|
|