|
Demande de devis:
|
|
Wij wensen een klantencontract te vertalen van het Nederlands naar het Frans. Het contract is 5 pagina's lang, ongeveer 1.200 woorden.
Wij hebben deze vertaling dringend nodig.
Bobex commentaar, op 24/07/2007: Kleinere opdracht deze keer, maar wel van een klant die regelmatig van het Bobex systeem gebruik maakt op zoek naar een geschikte leverancier. Bedankt voor uw spoedige prijs opgave.
|
3000
Brabant Flamand
|
|
|
|
|
|
Traductions
|
*
|  | 1. Que recherchez-vous?
|
|  | Wij wensen een klantencontract te vertalen van het Nederlands naar het Frans. Het contract is 5 pagina's lang, ongeveer 1.200 woorden. Wij hebben deze vertaling dringend nodig.
Bobex commentaar, op 24/07/2007: Kleinere opdracht deze keer, maar wel van een klant die regelmatig van het Bobex systeem gebruik maakt op zoek naar een geschikte leverancier. Bedankt voor uw spoedige prijs opgave.
|
|  | |
|  | 2. Décrivez brièvement vos activités et la fréquence de vos besoins en matière d'interprétariat
|
|  | |  | |
*
|  | 3. Quelle est la langue source (langue d'origine)?
|
|  | |  | |
*
|  | 4. Quelle est la langue cible (langue de destination)?
|
|  | |  | |
*
|  | 5. Quel type de documents souhaiteriez-vous faire traduire?
|
|  | |  | |
|  | 6. Le traducteur doit-il avoir des connaissances particulières?
|
|  | |  | |
*
|  | 7. Quelle est la taille approximative de votre projet?
|
|  | |  | |
|  | 8. Est-ce que le texte est confidentiel?
|
|  | |  | |
*
|  | 9. Pendant combien de temps aurez-vous besoin des services d'un traducteur?
|
|  | |  | |
|  | 10. Êtes-vous interessé par un système d'abonnement?
|
|  | |  | |
*
|  | 11. Votre projet contient-il des caractéristiques particulières?
|
|  | |  |
|
|
|
|
Exemples de fournisseurs en traductions
|
Traitement courrier Déclarations fiscales Déménagement Rangement papiers Voyages, vacances Organisation évènement Numérisation de documents Reconstitution de carrière Suivi travaux Changement de situation Gestion de biens immobiliers Personnel de maison (aide administrative à la personne) Optimisation des dépenses Recherche, inscriptions loisirs Classement documentaire Règlements factures
Membre depuis: 11/12/2011
Bruxelles - 1050 Ixelles
|
     Traductions français - néerlandais - anglais Traductions de sites web - brochures - livres - courrier - etc Tous secteurs confondus Membre depuis: 27/04/2010
Liège - B-4287 Racour
|
Studio d'innovation graphique. Spécialisé en graphisme, photographie, webdesign, e-commerce, illustration.
Membre depuis: 30/06/2010
Luxembourg (Belgique) - 6832 Curfoz
|
Exemples de devis
| Etant moi-même traducteur indépendant et oeuvrant depuis de nombreuses années dans la communication, j'ai pu nouer des contacts solides et fiables avec des traducteurs professionnels. Chacun garantissant aux autres de ne traduire que dans sa langue, dans un domaine qu'il maîtrise. La plupart d'entre nous ayant une formation de linguiste, nous pouvons à tout instant vérifier la qualité des textes et dès lors, nous assurer de la qualité du travail fourni par nos collègues. Ceci afin de satisfaire le client au travers d'un gage de qualité sans pour autant devoir payer les frais d'un relecteur ou d'un bureau de traduction. |
| In onze prijs is vertaling, herlezing en kwaliteitscontrole door * verschillende “native speakers“ inbegrepen. |
| vertaling van een contract van *.*** woorden, van het Nederlands in het Frans |
| zie : bijlage & www..eu |
| Bonjour, je suis traductrice diplômée de l'ILMH à Bruxelles depuis **** et pratique des traductions en tant qu'indépendante depuis ** ans. J'ai acquis de l'expérience dans la traduction de contrats de ce type pour des clients en direct mais également pour des bureaux de traduction tels qu'Eurologos. Mon service est donc à la hauteur de vos attentes. |
| VERTALING VAN HET NEEDERLANDS NAAR HET FRANS |
| Je suis spécialiste en traduction de documents juridiques, commerciaux, administratifs et techniques. J'ai une solide expérience dans la traduction de textes législatifs( droit administratif, droit civil,...)et dans l'élaboration de contrats commerciaux. |
Demandes similaires
Inscription d'une société au registre de commerce de Bruxelles
Traduction d'une inscription d'une société au registre de commerce de Bruxelles (document d'une page). Cette inscription contient des extraits des statuts de la société (ces statuts ont déjà été traduits: pas la peine donc de les traduire). Document en pièce jointe!
Contrôle de qualité Bobex: pour un partenariat indépendant qui s’adresse à des investisseurs institutionnels et des patrimoines familiaux situé dans le Brabant flamand. Merci de remettre votre offre de prix. Bien à vous. |
Traduction contenu site internet
Recherche prestataire pour effectuer la traduction du contenu de notre site internet, compilé dans un fichier Word et ce, du français vers l'allemand. Fichier Word de 15 pages, 5.870 mots.
Contrôle de qualité Bobex: pour un client situé à Liège. Merci de bien vouloir remettre votre devis en ligne. Cordialement. |
Traduction fichier Word FR -> NL
Traduction fichier Word FR -> NL.
Contrôle de qualité Bobex: Voir annexe. Merci pour votre remise de prix. |
|
|
|
|